Translation, Interpreting and Business Solutions in 200+ Languages

The Responsive Translation Blog

Read Our Latest

The Importance of Canadian French If You Want to Reach the Canadian Market

Getting the Perfect Translation: Quality Assurance versus Quality Control

What Is US Spanish?

Why Smart Businesses Partner with Certified Diverse Suppliers

Using Artificial Intelligence in Translation

The Importance of Quality Control in Medical Device Translation Services

Most Popular Posts From 2023

The Promise of Through-Year Assessments

The Role of a Qualified Translator

The Connection Between Survey Localization and Response Rates

How Multilingual Surveys Can Help Your Company Grow

How Do You Know You’re Getting an Accurate Translation?

Ensuring Quality in the Test Development Process

How Educational Translation Services Can Help You to Better Serve Linguistically-Diverse Students and Their Parents

What You Need to Know About Test Publishing in Spanish

How to Choose the Right Medical Device Translation Company

Gender-Inclusive Language in English and Other Languages

Most Popular Posts From 2022

What Is a Certificate of Translation Accuracy?

What Is a Language Service Provider?

The Proof Is in the NPS Score

Deciphering Language in Education: EB, EL, ELL, LEP and Other K-12 Acronyms

What Is Differential Item Functioning?

Most Popular Posts From 2021

Common Acronyms Used for K-12 Education

What Is Item Writing?

Questions to Keep in Mind for Multilingual Instructional Design

Increase Ecommerce Sales By Converting More International Visitors into Customers

ADA Compliance Checklist for Word Documents

What You Need to Know About Mapi Translation and Mapi Language Services

The Importance of Translating Informed Consent Forms into Spanish

Why Translating Your Exam into Spanish Is a Must

Certified Translation Services

Most Popular Posts From 2020

What's in a Name? Representation and Cultural Adaptation in Educational Assessments and Curricula

Why Digital Citizenship Education Is Important and How We Can Make It More Inclusive

The Relationship Between Educational Alignment and Translation

The Importance of Language Access Plans

Coronavirus Calling: The Importance of Translation for Public Health

Language Helps Shape Our View of the World, Says the Sapir–Whorf Hypothesis

Most Popular Posts From 2019

Translating Psychometric Tests for Better Employee Recruitment and Selection

Are LinkedIn Skill Assessments A Good Idea or A Bad Idea?

The Principle of Test Reliability

What Type of Foreign-Language Interpreting Do I Need?

Assessment Options for K-12 English Learners in the US: A Case for Translation and Adaptation

How Style Guides Improve Translation

Helping Cancer Patients Get the Care They Need

Multiply the Value of Your Item Bank Using Translation and Adaptation

Why Computerized Adaptive Testing Helps Produce Better Assessments

When Formative Assessment Met Summative Assessment...

How to Ensure Fairness for Linguistically Diverse Students in Large-Scale Educational Assessments

Our Secret Sauce: We Measure Customer Satisfaction

Translators Responsible for Western Civilization

Localisation, Localisation, Localization

Most Popular Posts From 2018

Tips for Identifying Different Languages: Romance Languages Edition

Tips for Identifying Different Languages: Germanic Languages Edition

Here’s How One of Our On-Demand Survey Translation Workflows Works

A Translator’s False Friends

How to Get Better Translation with a Terminology Glossar

Curriculum Translation and Adaptation

Pilot Testing for Test Adaptation

Types of Method Bias

Construct Equivalence: What You Need to Know for a Successful Cross-Cultural Assessmen

Instrument Bias and the Adaptation of Educational Assessments

The Whats, Whys and Hows of Test Translation and Test Adaptation

What’s New in the Second Edition of the ITC Guidelines for Adapting Tests

Reasons to Adapt a Test or Assessment

Most Popular Posts From 2017

Emojis Bad for Communication?

Great Quotes About Translation

All About Romance Languages

Is That Spelled Right? Or Spelt Right? The Role of Language Regulators

Idioms in Translation

How Glocalization Helps Global Companies Win Local Markets

The Biggest Elearning Trends Right Now for Corporate Training

Are You Translating, or Are You Localizing?

Globalizing Your Online Employee Training Programs

The Advantages of Using Educational Technology for Tests

Do I Need to Translate to Sell Medical Devices in the European Union?

Most Popular Posts From 2016

What Languages Do They Speak?

Accent as a Joke? Speaking Swabian Perhaps?

States Improving Language Access for Limited English Speaking Individuals

The Ultimate Fighting Championship’s Star Interpreter

How Adaptation Is Used in Cross-Cultural Testing

Why We Love to Translate English to Spanish

The Value of the ITC Guidelines

Hambleton’s Four Myths of Test Adaptation

The Ready Reading List for Test Adaptation

Pain-Free Review and Validation for Marketing Translation

Sex, Glamour and the World of Interpreting

Improve Your Cross-Cultural Testing Outcomes Through Adaptation

Dealing with Test Bias? How to Get a Fair Cross-Cultural Assessment

Why Subject Matter Experts Are a Must in High-Stakes Translation

How Translation Improves Health Literacy and Reduces Health Care Costs

RIP French Onion!

How to Root Out Translation Errors

What Is Linguistic Validation and How Does It Improve Clinical Research?

Most Popular Posts From 2015

What Is Cognitive Debriefing and How Does It Improve Instrument Validity?

What Are the Toughest Exams in the US?

Help Translators in Danger: Sign the Petition Now!

The Best PROs Translation Practices for Sound Clinical Trials

Top Tips for Translating Clinical Outcome Assessments

Protecting Civilian Translators and Interpreters in Conflict Zones

Now 1-800-Translate Is Responsive Translation

Most Popular Posts From 2014

This Is Not a Joke: How Many Languages Does a European Speak?

Fired for Not Speaking English Well Enough

Dirty Talk As a Second Language

Most Popular Posts From 2012

The Dumbing Down of Translation

Most Popular Posts From 2011

Prank Translation Hack

Slavery and Dialect in the Union Today

Most Popular Posts From 2010

Shock! Ten Commandments Translation Fail

Is Learning a Language Like Riding a Bicycle?

Medtronic: A Benchmark for Medical Device Translators

‘El secreto de sus ojos’ - Whose Eyes Is It?

The Blessingway: A New Language for Cancer in Navajo

Most Popular Posts From 2009

Oel Ngati Kameie, or "What's Up" in Na'vi

Scroll