In a world where “English only” doesn’t cut the mustard anymore, translation plays a crucial role in breaking down language barriers. But not any translation will do. Accurate translation improves trust and safety when you communicate with clients, patients and colleagues, as well as fosters collaboration, protects reputations and boosts your company’s bottom line.
At Responsive Translation, we understand how important it is to convey your message with the utmost accuracy. With a team of highly-skilled linguists and subject matter experts, we deliver accurate translations that are linguistically and culturally equivalent to your original texts, allowing you to engage your target audience with confidence.
Responsive Translation ensures you receive accurate translation services every time by emphasizing three key areas: planning and resources, experience and expertise, and quality processes.
Planning and resources: We begin every project we do with a careful review of source texts, client requirements and reference materials. Then we create a project plan in conformity with ASTM F2575 best practice. The plan details the resources and workflow to be used, including all the specific steps to guarantee that the final translation meets the highest quality standards, making sure that everyone on the team knows where they’re going and how they’re going to get there. Depending on the project, this may include additional validation steps like subject matter expert reviews or in-country user testing. This approach allows us to address any specific requirements or preferences you may have, making sure that the final translation exceeds expectations.
Experience and expertise: Good translation skills aren’t enough to ensure an accurate translation: after all, if you don’t understand something, you can’t translate it accurately. Subject matter expertise is key for maximum accuracy.
Responsive Translation has a highly-qualified team of experienced linguists who work collaboratively to produce accurate translations. Our project managers ensure that the right combination of specialists are brought together for each project. Linguists are selected for their qualifications and experience relevant to the roles they will play in the project, as well as their specific subject matter expertise.
Quality processes: Responsive Translation knows that flawed processes create flawed translations. It’s why we prioritize quality processes in everything we do, including the three-step TEP process, which forms the core of an accurate translation.
Here’s how it works in a nutshell: The main translator produces the initial translation, supplementing their own knowledge and expertise with reference materials, translation memory software and a terminology base. Next the editor checks the translation against source documents, glossaries and style guides, and pays special attention to grammar, clarity, consistency and cultural appropriateness. Then the proofreader refines the translation, looking out for inconsistencies and improving readability. This is followed by our quality assurance process, which includes three rounds of automated and manual checks.
That’s why an accurate translation isn’t instantaneous. It’s built one step at a time and relies on multiple eyes to refine and check that the final translation is everything it should be before reaching your hands.
Responsive Translation doesn’t just produce accurate translations every day. We also offer review services for translations produced by other companies, providing an independent review to evaluate the quality and accuracy of any translation.
To learn more about how Responsive Translation can help, please get in touch at [email protected] or 1-800-872-6752 (+1-212-818-1102 outside the US).